Изба Культуры им. В.И.Ленина
Сообщений 421 страница 450 из 1034
Поделиться42129-10-2015 07:55
Бельгийский фотограф Марк Лагранж (Marc Lagrange)
Поделиться42229-10-2015 07:58
Бельгийский фотограф Марк Лагранж
Поделиться42329-10-2015 07:59
Марк Лагранж
Поделиться42529-10-2015 09:48
сиськи хорошо накачаны, как поплавки на воде лежат!
Поделиться42629-10-2015 10:44
«Я Вас любил. Вариация на тему»
Я Вас любил - оправдываться поздно.
И даже перед мамою моей.Я Вас любил -
Почти вполне серьёзно.
Как любят своих маленьких детей.Я Вас любил.
Внимал и слушал запах.
Я очарован,околдован был.
Но всё забил вопрос о модных тряпках...
А так... - как незабвенно я любил!==========================================
«из дискуссии... Некрасивая девочка. Заболоцкий.»Ведь "Красота" от слова "красно"?
Спит КРАСОТА,где глухи краски.
Где всё искусственно и блёкло.,
В том доме,где застыли стёкла...(с)
=========================================
Путь к целому.От мальчиков и девочек –
К человеку.От юношей и девушек –
К человеку.От женщин и мужчин –
К человеку.От бабушек и дедушек –
К человеку.От Человека –
К Богу.13.08.07
=======================================
«Белоснежный пух.»Я с тобою познакомлюсь, выпью чая взначай,
Но пойду одиноко по заснеженной трассе.
Жаль, что женщины нынче рубят только с плеча,
И сдувают с плечей пух изнеженной страсти.Он летит белоснежный, ни с кем не знаком -
Аллергия на пух у прекрасного пола.
Увлекаюсь другими - но чем я влеком?
Без материи этой как будто бы голый.И лежу, упиваясь свободой своей,
Телеящика дурь поглощая нещадно.
Друг - приятель - мне “соточку” белой налей…
Что-то душно вдруг стало, хотя и прохладно.Знать упился я славно и "крышей" поплыл…
В белоснежном пуху мой восторженный пыл.
21.12.03.
Поделиться43029-10-2015 18:33
http://ok.ru/video/64435571712216-1
ЗД рисунки чувака Стефана.
Поделиться43330-10-2015 11:23
красота
Поделиться43430-10-2015 15:45
Станция метро "Комсомольская". Москва.
Поделиться43501-11-2015 16:36
Фрэнк Де Мальдер (Frank de Mulder)
Поделиться43601-11-2015 16:38
Фрэнк Де Мальдер (Frank de Mulder)
Поделиться43701-11-2015 16:38
Фрэнк Де Мальдер (Frank de Mulder)
Поделиться43801-11-2015 17:07
По галереям и выставочным залам (С)
... а теперь я попрошу обратить ваше внимание на следующее полотно. Подходите поближе, не стесняйтесь...
«Завтрак на траве» (фр. Le déjeuner sur l'herbe) — скандально известная картина французского художника Эдуарда Мане, написанная в 1863 году. В настоящее время находится в 19-м зале музея Орсе в Париже.
Первоначально названная «Купание» (фр. Le bain), эта картина предназначалась для Парижского салона, однако её вместе с 3 тысячами других полотен жюри не допустило к выставке. Все эти картины были выставлены на так называемом Салоне отверженных, созданном по инициативе императора Наполеона III.
Выбор сюжета картины — двое полностью одетых мужчин с нагой женщиной на природе — вызвал полное непонимание и обвинения в декадентстве и плохом вкусе. Публика была возмущена не только сюжетом, но и тем, как обнажённая женщина бесстыдно смотрит прямо на зрителя, а также узнаваемостью персонажей. Моделью женщины была Викторина Мёран (фр. Victorine Meurent), один из мужчин — брат Мане Густав, второй — будущий шурин Фердинанд Леенхофф (фр. Ferdinand Leenhoff). Одеты мужчины — как денди. Они так увлечены разговором, что, кажется, совсем не замечают женщины. Перед ними лежит скинутая , корзина с фруктами и круглый хлеб. На заднем плане — вторая женщина в лёгкой одежде моется в реке. Она выглядит непропорционально большой по сравнению с фигурами на переднем плане. Фону картины не хватает глубины, создаётся впечатление, что вся сцена происходит не на природе, а в студии. Это впечатление усиливается светом, почти не дающим теней.
-----------
от себя. А почему "завтрак"? Где еда? Корзинка валяется там, где баба раздевалась. Если бы я был Моне, я бы назвал эту картину "Игра в карты на раздевание"
Поделиться43904-11-2015 09:48
Давид Дубницкий "В кладовой"
Поделиться44004-11-2015 14:33
Давид Дубницкий "В кладовой"
Женщина в данном случае привлекательнее Оххх...
Поделиться44104-11-2015 14:54
Женщина в данном случае привлекательнее
Бутыля с самогоном?!
Поделиться44204-11-2015 15:10
Бутыля с самогоном?!
Аха.
Поделиться44304-11-2015 15:11
Женщина в данном случае привлекательнее Оххх...
Бутыля с самогоном?!
Неее, пожалуй он(бутыль) все ж привлекательнее...Такой хрен где найдешь, а их(сисек) на кажном углу как грязи
Поделиться44404-11-2015 15:14
Неее, пожалуй он(бутыль) все ж привлекательнее...Такой хрен где найдешь, а их(сисек) на кажном углу как грязи
От чё значит жизненный опыт! Батя!
Поделиться44504-11-2015 15:17
От чё значит жизненный опыт!
Дык ЕГО не пропьешь! "Помнят руки-то, помнят!"
Поделиться44604-11-2015 15:19
Совмещать надо, сначала к бутылю приложиться немного, а потом сиськи помять
Поделиться44704-11-2015 15:25
А я о чем?
сначала к бутылю приложиться немного
Стало-быть он привлекательнее, далее.......
Поделиться44804-11-2015 15:28
Ага)) и потом женщина будет вооще неотразима.
Поделиться44905-11-2015 17:40
"Как я прославился в американской славистике"
По приезде в Америку мне пришлось около года читать курс лекций о писательском мастерстве на английской кафедре в одном техасском университете. В первый же день, когда я шел по коридору, меня остановил симпатичный пожилой человек, как оказалось, профессор славянской кафедры,лингвист:
- Очень кстати вы у нас появились, коллега! - Стивен Кларк широко улыбался.
- Так сказать, представитель великой русской культуры, единственный натуральный тут. Мы-то все учили язык в колледжах, даже русских преподавателей не было, а в Советский Союз нас пускают с трудом. Железный занавес тормозит развитие лингвистики. Сейчас я исследую некоторые аспекты лексики в вашей стране. Можно задать вопрос носителю языка?
- Разумеется.
Вынув блокнот, Кларк перелистнул несколько страниц, упер палец.
- Вот, проблема инверсии... Ведь грамотно сказать: "Я ел уху". Не так ли? То есть "Я ел рыбный суп". Почему русские меняют порядок слов и говорят: "Я уху ел"? И почему слова уху и ел иногда пишутся слитно? Не без трудностей уловил Стивен разницу между уху ел и охyел. Он тщательно записал в блокнот объяснения.
- Богатейший язык! Кстати, а что значит хyярыть?
Пришлось, насколько возможно, перевести.
- Боже мой! - обрадовался он. - То же, что трудиться. Так просто... А мы тут на заседании кафедры ломали голову. Значит хyярыть - глагол. От какого слова?
- От общеизвестного.
- Ах да, конечно... Русская классика. Какое гибкое слово! А женщины могут хyярыть или у них свой термин? Тоже могут? Все русские вкладывают в труд свою сексуальную страсть. Такова и будет моя новая гипотеза. Хyярыть ? глагол несовершенного вида, не так ли?
- Конечно, но с приставкой "от" будет совершенный.
- Отхyярыть? Потрясающе!. Я - отхyяру, ты - от...
- На конце ю...
- О!
Стивен понимающе кивнул, опять сделал пометку в записной книжке и спрятал ее в карман. Довольный, он долго тряс мою руку.
- Блистательно! Ваша консультация бесценна. Иду в класс, отхyярую лекцию. Закрутились университетские дела, новых знакомств уйма и любознательный коллега был забыт. Однако, через несколько дней Кларк окликнул меня в очереди на почте. Он обрадовался, будто мы не виделись вечность, стал расспрашивать, как устроилась семья.
- Кстати, - он вытащил блокнот, - случайно не слышали такого слова - ебырь?
- Слыхал, ? смутился я - не от слова, а потому что выкрикнуто оно на весь зал. К счастью, не он один, но все вокруг, стоящие в очереди и служащие на почте в этой техасской глубинке, не знали этого слова. Но услышали бы английский эквивалент, произнеси я его. Поэтому инстинктивно я перешел на шепот. Его лицо сияло.
- По-русски гораздо красивее звучит! Вы меня поражаете эрудицией. Подумал, что Стивен иронизирует, а он продолжал:
- Ваша экспертиза безупречна. У всех нас русский искусственный, бывают заминки. Очень-очень рад дружбе с вами! Подошла моя очередь, и надо было запихивать в окошко конверты. В суете дней я забыл нового друга, но вскоре он напомнил о себе. На славянской кафедре шел мой доклад о белых пятнах в советском литературоведении. Десять минут оставил на вопросы.
- Вопрос вот какой, - поднялся Стивен, - Ебать твою мать?
- В каком смысле? - слегка растерялся я от неожиданности, ибо это не вытекало из предмета лекции. В зале кто-то хихикнул, видимо, среди аспирантов нашлась русскоязычная душа.
- А как же вы объясните наличие параллельного выражения ёб твою мать? Откуда взялась краткая форма ёб вместо ебaтъ! Я разрабатываю гипотезу: сокращение необходимо русским для быстроты перехода непосредственно к акции... -Возможно, - сказал я, чтобы что-нибудь сказать.
- И еще проблема, - продолжил Стивен, - В чем суть процесса опиздeнения? Тут вмешался председатель:
- Вопросы по лингвистике несомненно важны, - сказал он, - но уводят в сторону от литературного критицизма - объявленной темы нашего заседания. Кларк поймал меня на выходе:
- Они все опиздeневели. Я правильно употребляю, не так ли? И уже широко использую ваши слова в классе. Заметен энтузиазм тех студентов, которые раньше скучали на лекциях. Кстати, я сообщил о вас в Оклахому, одной коллеге, ее зовут Глория Хартман. Профессор Хартман хуярует монографию об освобождении русской женской речи от контроля мужчин, тормозящих эмансипацию. Надеюсь, не откажете ей в консультации? Глория позвонила по телефону и упорно говорила по-русски.
- Мне же не с кем практиковаться по хорошему русскому языку, - призналась она, - Мой Хyйчик ничего не понимает.
- Кто?
- Так я ласкательно зову мой муж. Он по русскому языку ни хyя... Надеюсь, я правильно употребляю ваш хyй?
- А чем ваш муж занимается?
- Он профессор eбаной американской экономики. А я недавно ходила в Россию заниматься проституцией.
- В каком смысле?
- В прямом. Тема у моей новая книга: "Усиление эксплуатации московских проституток в период гласности и перестройки и их протест через русский лексикон".
- Был протест?!
- Еще какой! И у меня вопросов до хyя.
- Видите ли, Глория, сам-то я проституцией не занимался. Вряд ли буду полезен.
- Будет вам пиздeть! Стивен говорит, что лучше вас он никого не знает. Глория звонила мне регулярно раз или два в неделю. Я надеялся, что она разорится на телефонных звонках, и тогда я отдохну. Но этим не пахло. Потом раздался звонок из Вашингтона. Меня пригласили в Госдепартамент прочитать лекцию о современной советской культуре. Билет на самолет прислали по почте. Ночью я прилетел в ближний Вашингтонский аэропорт, поспал два часа в забронированном для меня отеле, а утром за мной заехал мужчина в годах, слегка отечный, организатор лекции, и повез на завтрак. Хорошо бы узнать, что за аудитория меня ждет, но хозяин предпочитал рассказывать старые русские анекдоты, сам смеялся и на мои вопросы не отвечал. В аудитории оказалось человек около пятидесяти лиц обеих полов, большей частью молодежь. Все одеты с иголочки. Организатор представил меня. Он добавил:
- Вы разъезжаетесь в посольства пятнадцати новых государств, в которых русский язык еще долго будет основным средством общения. Профессор Глория Хартман, которую вы все помните, рекомендовала этого эксперта в интересующей нас реальной области. Для успешной работы вы все должны понимать, куда вас посылают на переговорах. Он обратился ко мне:
- Вот тут сзади поставлена для вас доска. Просим все выражения записывать. Кроме того, мы пишем на пленку правильное произношение для лингафонного кабинета, чтобы все присутствующие могли потренироваться в русском мате за оставшиеся до отъезда недели. Леди и джентльмены, прошу въeбывать! Так потекла моя новая жизнь, и устанавливались научные контакты. Лучше бы они выписали уголовника из Бутырки, чтобы учил их говорить по фене. Месяц спустя я сидел в университетской библиотеке, когда подошел сияющий Стивен Кларк, неся подмышкой тяжелый пакет.
- Это вам подарок!Он подождал, пока я разверну сверток, выну книгу, и тут же сделал дарственную надпись на титульном листе словами, которыми все авторы надписывают свои книги. Книга сияла. Она была шикарно издана престижным академическим издательством: в яркой сине-красной суперобложке - коллаж с портретами русских классиков. "Нью-Йорк-Торонто-Лондон-Токио" - красовалось на титуле. Стивен ушел. Я погасил проектор, в котором читал микрофиши, стал листать книгу и вдруг натолкнулся на свое имя: "Экстаз в русской психофизиологической традиции называется охyением". Ниже следовала сноска: "Приношу глубокую благодарность моему коллеге профессору Дружникову за разъяснение значения этого важного для русской культуры слова". Я стал листать с интересом. "Термин ёбырь можно считать существенным для неофициальной положительной характеристики русского человека". В сноске внизу страницы я прочитал: "Это наблюдение помог мне сделать эксперт в этой области Юрий Дружников". "Для обеспечения сексуальной мобильности русский народ трансформирует правильные грамматические конструкции eбать мою мать, eбать твою мать, eбать его мать, eбать ее мать, а также eбать нашу, вашу и их мать в почти аббревиатурную форму ёбмою (твою, его, ее, нашу, вашу и их) мать", В сноске было написано; "Благодарю моего коллегу Дружникова за одобрение моей гипотезы по поводу семантики симплифицированной формы ёб". В книге я насчитал двадцать семь сносок со своим именем, возле которого стояли, помимо названных выше, слова: бля, курва, опиздeнеть, мандавошка, пиздoрванец и некоторые прочие, плюс все грамматические производные этих слов. Минут через пятнадцать Стивен вернулся, спросил:
- Ну, как мое исследование?
- Несомненно, очень ценный вклад в лингвистику.
- А знаете, в издательстве оказалась консервативная редакторша, немного помнившая русский; у нее бабушка была из Минска. Язык редакторша совсем забыла, но ваши слова помнила с детства. -Не мои, а фольклорные, - уточнил я. -Не в этом дело! Она просила меня эти слова заменить на более принятые в американском лексиконе. -Честно говоря, в этом был резон...
- "Но ведь это же посягательство на академическую свободу! - сказал я ей. - Цензура!" Тогда она попросила ссылки на иностранный источник. Тут я согласился... Поэтому в тезаурус введен раздел "Первоисточники толкования русских терминов". Вот тут... Полистав страницы, он упер палец. Глаза мои побежали по строчкам: Блядищa - профессор Юрий Дружников (Италия) блядyн - см. ёбырь ёбырь - профессор Дружников (Италия)ёб мою (твою, его, ее, нашу, вашу, их} мать - профессор Дружников (Италия) пиздюк -профессор Дружников (Италия) хyище - см. хyй хyй - общеупотребительное в Советском Союзе и Италии хyярыть, выхyярыть, дохyярыть, захyярыть, изхyярыть, отхyярыть, перехyярыть, прихyярыть, ухyярыть - профессор Дружников (Италия( И так далее. Все мои авторские права были соблюдены. Но с каких-таких пор они стали вдруг моими? Ведь это все - народное достояние! Будь я таможенником, вообще бы не дозволял это к вывозу, А почему источник - Италия? - мягко, чтобы не обидеть, спросил я Кларка. Он вдруг перешел на русский, как оказалось, довольно хороший.
- Видите ли, я стараюсь быть пунктуально точным во всех мелочах. Это же академическое исследование, ебёна мать! То, что это русский лексикон, и мудоёбу понятно. Но вы меня информировали, что в процессе эмиграции опиздeнели в этой ёбанoй Италии и только потом прилетели в США. Тут, бля, принципиально важно, как и куда раскрепощенная от тоталитарной идеологии русская лексика перетекается через границы. Я получил от университета грант и летал в Рим, чтобы проверить мои предположения. В процессе исследования гипотеза полностью подтвердилась: в Риме таксисты понимали все данные термины. Я сделал четыреста магнитофонных записей. Но вы остаетесь для нас основным родником!
- Право же, - смутился я, - это преувеличение...
-Напротив! Вот, смотрите: в предисловии я пишу, что без вашей ценной помощи книга хyй бы состоялась. Вот. оказывается, что... Значит, еще и в предисловии?! Листая книгу, это я пропустил...
- Благодарствую! ? я пожал его мужественную руку, окрепшую в борьбе за свободу русского слова в консервативной Америке. Кларк похлопал меня по плечу.
- Хyли тут благодарить? Это мы признательны вам, нашему главному эксперту. Мы с коллегой Глорией Хартман начинает кампанию за обогащение экспрессивными русскими средствами закостенелого американского языка. Пускай и в Америке хyяруют и пиздярyют. Кстати, кафедра уже утвердила название, и, без лишней скромности сообщу вам: можете считать меня основоположником новой науки - ебeноматики. Тут и ваш реальный вклад в американскую славистику.(c) Юрий Дружников, 1999
Поделиться45017-11-2015 18:31
М.Н. Воробьёв. Вид московского Кремля (со стороны Каменного моста), 1819. Холст, масло. Государственная Третьяковская галерея